Kinh Thánh Cựu Ước

Sách Macabê II

Bản dịch Việt Ngữ của Linh Mục Nguyễn Thế Thuấn, CSsR.

Prepared for Internet by Vietnamese Missionaries in Asia


Chương :  | | 01 | | 02 | | 03 | | 04 | | 05 | | 06 | | 07 | | 08 | | 09 | | 10 | | 11 | | 12 | | 13 | | 14 | | 15 | |


- Chương 10 -

 

Tẩy uế Ðền thờ

1 Macabê và các bạn, nhờ Chúa dẫn đưa họ, đã chiếm lại được Ðền thờ và thành; 2 Ông đã triệt hạ các tế đàn quân dị chủng đã dựng ở công trường, và cả các vi thánh nữa. 3 Thánh tẩy Ðền thờ xong, họ đã làm một tế đàn khác, rồi họ lấy đá bật tia lửa và lấy lửa ấy mà dâng lễ tế, sau hai năm gián đoạn, cùng lập lại nhang đèn và bánh trưng hiến. 4 Làm xong rồi, toàn thân phủ phục, họ khấn xin Chúa đừng để họ lâm phải họa khốn như thế nữa, thảng hoặc bao giờ họ có tội, thì xin Người lấy tình đại lượng mà sửa phạt, song đừng phó mặc họ cho các dân ngoại lộng ngôn, man rợ. 5 Chính ngày Ðền thờ đã bị các người dị chủng làm nhơ uế, thì cũng xảy ra là vào ngày ấy Ðiện thờ đã được thánh tẩy, ngày 25 tháng ấy tức là tháng Kislêu. 6 Họ đã hân hoan mừng lễ 8 ngày theo kiểu lễ Nhà tạm, mà nhớ lại ít lâu trước, vào dịp lễ Nhà tạm họ đang lưu ngụ trên núi non, trong hang hốc không khác gì những thú hoang. 7 Vì thế họ cầm huy trượng, nhành lá xanh tươi hay tàn lá chà là, mà hát ca vãn dâng lên Ðấng đã cho xuôi thuận, đạt được việc thanh tẩy nơi ở của Người. 8 Sau khi đã nghị quyết và bỏ phiếu, họ đã ra nghị định cho toàn dân Dothái phải mừng các ngày ấy mỗi năm.

 

VI. Yuđa Chinh Chiến Với Các Dân Láng Giềng

Với Lysias Tể Tướng Của Antikhô Êupator

 

Ptôlêmê Makrôn

9 Sự thể liên quan đến việc Antiôkhô hiệu là Êpiphanê mệnh chung là thế. 10 Bây giờ chúng tôi sẽ trình bày các biến sự dưới (triều) Antiôkhô Êupator, con của tên vô đạo ấy, tức là lược toát các hoạn nạn đi liền với giặc giã. 11 Vừa nắm lấy vương quyền, ông này đã bổ nhiệm người kia là Lysias đứng đầu lo việc nước, và cũng làm thống tướng toàn quyền trên vùng Koilê-Syri và Phênikia. 12 Ptôlêmê biệt danh là Makrôn là người thứ nhất, đã giữ được đức công bằng đối với người Dothái, vì (thấy) sự bất công đối với họ: Ông đã thử thu xếp sao cho ôn hòa trong những việc liên quan đến họ. 13 Do đó ông bị các bằng hữu đàn hặc với Êupator; và trong mọi dịp, ông phải nghe gọi là đồ phản trắc, vì ông đã bỏ đảo Kyprô, Philômetor đã ký thác cho ông mà chuyển sang triều Antiôkhô Êpiphanê, vinh táng tuy là tước vinh, nên ông đã uống thuốc độc tự vận.

 

Gorgias và những thành trì Iđumêa

14 Gorgias được bổ làm tướng cai các vùng ấy đã chiêu mộ lính thuê và thừa mọi dịp mà gây chiến với người Dothái. 15 Ðồng thời, người Iđumêa, làm chủ được những thành trì lợi thế, thường quẫy nhiễu người Dothái và cứ tiếp đón dân bị xua khỏi Yêrusalem nên hằng tìm cách gây chiến. 16 Bộ hạ của Macabê, sau khi đã dâng lời cầu và khẩn xin Thiên Chúa trợ chiến với họ, họ đã xông đánh các thành trì Iđumêa. 17 Xung phong một cách vũ bão, họ đã làm chủ được các vị trí, đẩy lui tất cả những kẻ chiến đấu nơi tường thành; và gặp được ai là họ hạ sát; họ đã giết ít ra cũng đến 2 vạn. 18 Có đến 9000 người là ít, đã trốn vào hai tháp rất là kiên cố, có đủ mọi sự để cầm cự khi bị vây. 19 Macabê để lại Simon, Yuse thêm cả Zakhêô và bộ hạ của ông để vây chúng, còn ông, ông thân hành đến những chỗ nào bị nguy cấp. 20 Thuộc hạ của Simon, vì tham tiền, đã bị ít người trong các tháp ấy đem tiền mua chuộc: Họ đã lấy 7 vạn quan tiền, rồi để cho một số địch tẩu thoát. 21 Người ta báo cho Macabê về sự xảy ra, ông đã triệu tập hàng lãnh đạo dân và buộc tội họ là đã bán anh em vì tiền mà thả địch. 22 Vậy ông đã xử tử những kẻ đã thành phản bạn ấy và lập tức ông đã chiếm được hai tháp. 23 Khí giới cầm tay, ông đã thành công trong mọi sự; ông đã diệt được trong hai thành ấy hơn 2 vạn người.

 

Yuđa thắng Timôthê, chiếm Gazara

24 Timôthê, bị người Dothái đánh bại trước kia, đã chiêu mộ binh thuê đoàn đoàn lũ lũ và tập hợp những đàn ngựa từ Tiểu Á đến; đoạn y đến định dùng gươm giáo chiếm xứ Yuđê. 25 Khi y đã lại gần, Macabê và bộ hạ khẩn cầu Thiên Chúa, đầu rắc đất, ngang sườn thắt bao bị, 26 rồi họ phục mình dưới đế đằng trước tế đàn khẩn xin Người tỏ lòng lân mẫn đối với họ mà thù với quân thù, với quân nghịch, của họ, như Lề luật tuyên bố.

27 Cầu nguyện xong, họ cầm lấy khí giới mà tiến ra khá xa khỏi thành; khi đã tới gần địch quân, họ dừng lại. 28 Hừng đông vừa tỏa sáng, hai bên xung trận, bên thì lấy sự ẩn núp nơi Chúa cùng với nghĩa dũng làm bằng cho sự thành công đắc thắng, bên thì lấy tính hùng hổ làm chỉ huy trận mạc. 29 Trận đang diễn ra ác liệt, thì trước mặt phe địch, từ trời hiện ra 5 người uy nghi lẫm lẫm cỡi ngựa hàm thiết vàng, chỉ huy người Dothái. 30 Các vị kéo Macabê vào giữa mà lấy binh giáp của mình che phủ cho ông, giữ ông vô thương tích; còn trên phe địch, các vị ria tên tua tủa và sấm sét nên địch đã bị thong manh ù té chạy loạn hàng thất thứ. 31 2 vạn 500 người cùng với 600 kỵ binh đã bị hạ sát. 32 Còn chính Timôthê, y đã vào thành trì gọi là Gazara, một đồn rất có thể dưới quyền Khairêa tướng quân. 33 Bộ hạ của Macabê đã mừng vui vây đồn 4 ngày. 34 Những kẻ ở bên trong cậy vào thế mạnh của vị trí, tha hồ lộng ngôn và thốt ra những lời thậm tệ. 35 Rạng ngày thứ năm, có 20 tráng niên trong bộ hạ của Macabê hỏa nộ bừng bừng vì những lời lộng ngôn, đã phóng đến tường thành xứng chí nam nhi; như mãnh hổ hăng tiết, họ đã hạ sát kẻ nào gặp được; 36 những người khác tiến lên đánh tập hậu quân ở bên trong, và phóng hỏa các tháp, và đốt lửa thiêu sống quân lộng ngôn. Các người kia phá cổng mà đón binh còn lại vào và đã là những người thứ nhất chiếm được thành. 37 Họ đã hạ sát Timôthê núp trong một bể cạn, cùng với em là Khairêa và Apôllôphanê. 38 Thành công như thế rồi, họ đã hát ca vãn, ngợi khen mà chúc tụng Chúa, Ðấng đã gia ân hải hà cho Israel và ban toàn thắng cho họ.

 

Trở về Mục Lục Kinh Thánh Cựu Ước

 


Back to Vietnamese Missionaries in Asia Home Page