Saùch Leã Roma

Prepared for Internet by Vietnamese Missionaries in Asia


Thaùnh Leã Cho Caùc Ñoâi Hoân Phoái

 

Lôøi nguyeän nhaäp leã

Laïy Chuùa, Chuùa duøng bí tích cao troïng thaùnh hoaù tình nghóa vôï choàng, ñeå hoân nhaân töôïng tröng cho söï keát hôïp nhieäm maàu giöõa Ñöùc Kitoâ vaø Hoäi Thaùnh. Xin cho caùc tín höõu Chuùa ñaây laø anh (oâng) T... vaø chò (baø) T..., bieát thöïc hieän trong caû ñôøi soáng yù nghóa saâu xa cuûa bí tích hoân nhaân hoï saép cöû haønh. Chuùng con caàu xin...

 

Hoaëc:

Laïy Chuùa, khi taïo döïng loaøi ngöôøi coù nam coù nöõ, Chuùa ñaõ muoán cho caû hai neân moät. Hoâm nay laø ngaøy leã thaønh hoân cuûa anh (oâng) T..., vaø chò (baø) T... Xin cho hoï ñöôïc troïn tình veïn nghóa vôùi nhau vaø bieát môû roäng loøng yeâu thöông moïi ngöôøi ñeå laøm chöùng cho tình yeâu voâ bieân cuûa Chuùa. Chuùng con caàu xin...

 

Opening Prayer

Father,

You have made the bond of marriage a holy mystery, a symbol of Christ's love for his Church.

Hear our prayers for N... and N...

With faith in you and in each other they pledge their love today.

May their lives always bear witness to the reality of that love. We ask you this through our Lord Jesus Christ, you Son who lives and reigns with you and the Holy Spirit,

One God, for ever and ever.

Amen.

 

Baøi ñoïc I: Gn 2:18-24

Baøi trích saùch Saùng Theá.

Thieân Chuùa ñaõ phaùn: "Khoâng toát, neáu ngöôøi nam chæ ôû moät mình. Ta seõ cho noù ngöôøi trôï giuùp töông xöùng vôùi noù".

Vaø Thieân Chuùa ñaõ naën ra töø ñaát ñai moïi thuù vaø chim trôøi, vaø Ngöôøi daãn chuùng ñeán Añam ñeå oâng ñaët teân cho chuùng. Vaø moïi vaät soáng heã oâng goïi sao thì teân laø vaäy. Vaø oâng ñaõ ñaët teân cho moïi thuù vaät vaø chim trôøi, cuøng daõ thuù.

Nhöng phaàn oâng, oâng vaãn gaëp ñöôïc ngöôøi trôï giuùp töông xöùng. Vaø Thieân Chuùa ñaõ cho Añam nguû moät giaác teâ meâ, vaø oâng ñaõ thieáp nguû ñi. Vaø Ngöôøi laáy moät xöông söôøn cuûa oâng, ñoaïn ñaép thòt vaøo. Vaø treân xöông söôøn ñaõ ruùt töø Añam, Thieân Chuùa ñaõ taùc thaønh ngöôøi ñaøn baø, vaø oâng ñaõ noùi: "Naøy laø xöông bôûi xöông toâi, thòt bôûi thòt toâi. Naøng seõ ñöôïc goïi laø "ñaøn baø", vì ñaõ ñöôïc ruùt töø ñaøn oâng".

Bôûi theá maø ñaøn oâng seõ boû cha meï vaø gaén boù vôùi vôï mình, vaø hoï seõ trôû neân moät thaân xaùc.

Ñoù laø Lôøi Chuùa.

Cñ: Taï ôn Chuùa.

 

Hoaëc ñoïc: Tob 8:5-10

Baøi trích saùch Toâbia.

Buoåi toái hoâm thaønh hoân Toâbia ñaõ noùi vôùi Sara raèng: "Chuùng ta laø con chaùu cuûa caùc thaùnh, chuùng ta khoâng theå keát baïn nhö nhöõng ngöôøi chö daân, hoï khoâng nhìn bieát Thieân Chuùa". Theá roài caû hai ngöôøi cuøng ñöùng daäy thaønh khaån caàu xin cho ñöôïc an laønh.

Toâbia ñaõ nguyeän raèng: "Laïy Chuùa laø Thieân Chuùa cuûa cha oâng chuùng toâi! Trôøi ñaát, beå khôi, khe suoái, soâng ngoøi vaø moïi loaøi Chuùa döïng neân, ôû nhöõng nôi ñoù, heát thaûy chuùng haõy ca tuïng Chuùa! Chuùa ñaõ duøng buøn ñaát taùc taïo Añam vaø ban cho oâng ñöôïc Eva laøm ngöôøi noäi trôï. Vaø giôø ñaây, thaân laïy Chuùa, Chuùa bieát raèng khoâng phaûi vì lyù do saéc duïc maø toâi cöôùi laáy coâ em ñaây laøm vôï, song chæ vì meán yeâu doøng doõi nhöõng ngöôøi bieát ca tuïng danh Chuùa tôùi muoân ñôøi".

Sara cuõng nguyeän raèng: "Laïy Chuùa, xin thöông xoùt chuùng toâi, nguyeän cho caû hai chuùng toâi ñeàu soáng khang an tôùi tuoåi giaø".

Ñoù laø Lôøi Chuùa.

Cñ: Taï ôn Chuùa.

 

Hoaëc ñoïc: Hc 26:1-4,8-21

Baøi trích saùch Huaán Ca.

Phuùc cho ngöôøi choàng coù ngöôøi vôï tuyeät haûo, vì tuoåi thoï cuûa oâng seõ taêng gaáp ñoâi. OÂng seõ soáng nhöõng chuoãi ngaøy bình an vôùi nieàm vui laø ngöôøi vôï tuyeät haûo. Chính ngöôøi vôï laø phaàn thöôûng daønh cho ngöôøi choàng bieát kính sôï Thieân Chuùa. Trong baát cöù thôøi gian naøo, hoaøn caûnh naøo, duø giaàu hay ngheøo, vôùi ñôøi soáng gia dình, con tim hoï seõ ngaäp traøn vui söôùng, aùnh maét hoï seõ raïng rôõ haân hoan.

Ngöôøi choàng seõ theâm vöõng maïnh khi ngöôøi vôï bieát chu toaøn boån phaän vaø söï duyeân daùng cuûa ngöôøi vôï seõ khieán ngöôøi choàng say ñaém. Khoâng giaù naøo coù theå mua ñöôïc nhöõng ñöùc tính daày coâng tu luyeän. Moät ngöôøi vôï bieát keàm haõm mieäng löôõi ñöôïc coi nhö moùn quaø cuûa Thöôïng Ñeá chí coâng. Coù ñöôïc ngöôøi vôï chung thuûy laø coù ñöôïc ích lôïi bao laàn, vì söï ñoan chính cuõng khoâng theå caân ño, ñònh giaù.

Nhö maët trôøi ngôøi saùng treân ngaøn caây, ñænh nuùi, söï ñaûm ñang, quaùn xuyeán cuûa ngöôøi vôï cuõng cao ñeïp bieát bao.

Ñoù laø Lôøi Chuùa.

Cñ: Taï ôn Chuùa.

 

First Reading: Genesis 2: 18-24

A reading from the Book of Genesis

The Lord GOD said: "It is not good for the man to be alone. I will make a suitable partner for him."

So the LORD God formed out of the ground various wild animals and various birds of the air, and he brought them to the man to see what he would call them; whatever the man called each of them would be its name.

The man gave names to all the cattle, all the birds of the air, and all wild animals; but none proved to be the suitable partner for the man. So the LORD God cast a deep sleep on the man, and while he was asleep, he took out one of his ribs and closed up its place with flesh. The LORD God then built up into a woman the rib that he had taken from the man. When he brought her to the man, the man said: "This one, at last, is bone of my bones and flesh of my flesh; This one shall be called 'woman' for out of 'her man' this one has been taken."

That is why a man leaves his father and mother and clings to his wife, and the two of them become one body.

The word of the Lord.

Response: Thanks be to God.

 

Ñaùp ca: Tv 33,2-3,4-5,6-7,8-9

Ñaùp: Toâi chuùc tuïng Chuùa trong moïi luùc.

- Toâi chuùc tuïng Chuùa trong moïi luùc, mieäng toâi haèng lieân læ ngôïi khen Ngöôøi. trong Chuùa linh hoàn toâi haõnh dieän, baïn ngheøo haõy nghe vaø haõy möøng vui.

Ñaùp: Toâi chuùc tuïng Chuùa trong moïi luùc.

- Caùc baïn haõy cuøng toâi ca ngôïi Chuùa, cuøng nhau ta haõy taùn taï danh Ngöôøi. Toâi caàu khaån Chuùa, Chuùa ñaõ nhaäm lôøi, vaø Ngöôøi ñaõ cöùu toâi khoûi ñieàu lo sôï.

Ñaùp: Toâi chuùc tuïng Chuùa trong moïi luùc.

- Haõy nhìn veà Chuùa ñeå caùc baïn vui töôi, vaø caùc baïn khoûi hoå ngöôi beõ maët. Kìa ngöôøi ñau khoå caàu cöùu vaø Chuùa ñaõ nghe, vaø Ngöôøi ñaõ cöùu hoï khoûi moïi ñieàu tai naïn.

Ñaùp: Toâi chuùc tuïng Chuùa trong moïi luùc.

- Thieân Thaàn Chuùa haï traïi ñoàn binh, chung quanh nhöõng ngöôøi kính sôï Chuùa vaø beânh chöõa hoï. Caùc baïn haõy neám thöû vaø haõy nhìn coi, cho bieát Chuùa thieän haûo nhöôøng bao, phuùc ñöùc ai tìm nöông töïa ôû nôi Ngöôøi.

Ñaùp: Toâi chuùc tuïng Chuùa trong moïi luùc.

 

Hoaëc ñoïc: Tv 127,1-2.3,4-5

Ñaùp: Phuùc thay nhöõng baïn naøo toân sôï Thieân Chuùa.

- Phuùc thay nhöõng baïn naøo toân sôï Thieân Chuùa, baïn naøo aên ôû theo ñöôøng loái cuûa Ngaøi. Coâng quaû tay baïn laøm ra, baïn ñöôïc an höôûng, baïn ñöôïc haïnh phuùc vaø seõ gaëp may.

Ñaùp: Phuùc thay nhöõng baïn naøo toân sôï Thieân Chuùa.

- Hieàn theâ baïn nhö caây nho ñaày hoa traùi, trong gia thaát noäi cung nhaø baïn, con caùi baïn nhö nhöõng choài non cuûa khoùm oâ-liu, ôû chung quanh baøn aên cuûa baïn.

Ñaùp: Phuùc thay nhöõng baïn naøo toân sôï Thieân Chuùa.

- Ñoù laø phuùc loäc daønh ñeå cho ngöôøi bieát toân sôï Thieân Chuùa. Nguyeän Thieân Chuùa töø Sion chuùc phuùc cho baïn, ñeå baïn nhìn thaáy caûnh thònh ñaït cuûa Gieârusalem, heát moïi ngaøy trong ñôøi soáng cuûa baïn.

Ñaùp: Phuùc thay nhöõng baïn naøo toân sôï Thieân Chuùa.

 

Responsorial Psalm: Psalm 148:1-2,3-4,9-10, 11-13a, 13c-14a

R: Let all praise the name of the Lord.

- Praise the Lord from the heavens, praise him in the heights; Praise him, all you his angels, praise him, all you his hosts.

R: Let all praise the name of the Lord.

- Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. Praise him, you highest heavens, and you waters above the heavens.

R: Let all praise the name of the Lord.

- You mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars; You wild beasts and all tame animals, you creeping things and winged fowl.

R: Let all praise the name of the Lord.

-Let the kings of the earth and all peoples, the princes and all the judges of the earth, young men too, and maidens, old men and boys,

Praise the name of the Lord, for his name alone is exalted.

R: Let all praise the name of the Lord.

 

Or: Psalm Tv 127,1-2.3,4-5

R: Let all praise the name of the Lord.

- Blessed are those who fear the Lord, who walk in his way! For you shall eat the fruit of your handwork; blessed shall you be, and favored.

R: Let all praise the name of the Lord.

- Your wife shall be like a fruitful vine in the recesses of your home: your children like olive plants around your table.

R: Let all praise the name of the Lord.

- Bohold, thus is the man blessed who fears the Lord. The Lord bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the day of your life.

R: Let all praise the name of the Lord.

 

Baøi ñoïc II: 1Cor 12:31-13:1-7

Baøi trích thô thöù nhaát cuûa thaùnh Phaoloâ Toâng ñoà göûi tín höõu Coârintoâ.

Anh chò em thaân meán,

Haõy ao öôùc nhöõng ôn ñaëc bieät, nhöõng ôn cao quí nhaát. Nhöng toâi chæ daãn cho anh chò em moät ñöôøng loái coøn ñaëc bieät vaø cao quí hôn nhieàu:

Duø toâi noùi ñöôïc caùc thöù tieáng cuûa loaøi ngöôøi vaø cuûa caùc thieân thaàn, neáu toâi khoâng coù ñöùc baùc aùi, thì toâi chæ laø ngöôøi khua chuoâng goõ troáng. Duø toâi noùi tieân tri, duø toâi thaáu hieåu moïi maàu nhieäm cuøng moïi khoa hoïc, hay duø toâi coù ñöùc tin maïnh meõ khieán ñöôïc nuùi non di chuyeån, neáu toâi khoâng coù ñöùc baùc aùi, thì toâi chæ laø hö voâ. Duø toâi phaân phaùt moïi cuûa caûi toâi cho ngöôøi ngheøo khoù, duø toâi hieán thaân toâi cho löûa thieâu ñoát, neáu toâi khoâng coù ñöùc baùc aùi, thì nhöõng hy sinh aáy cuõng thaønh voâ ích.

Ngöôøi coù ñöùc baùc aùi thì nhaãn naïi, nhaân töø, khoâng ghen tò, khoâng khoe khoang, khoâng kieâu kyø, khoâng tham lam, khoâng tìm tö lôïi, khoâng giaän döõ, khoâng möu moâ gian aùc, khoâng vui khi thaáy söï baát coâng, chæ vui khi thaáy söï thaät. Ngöôøi coù ñöùc baùc aùi tha thöù moïi söï, troâng caäy moïi söï, vaø chòu ñöïng moïi söï.

Ñoù laø Lôøi Chuùa.

Cñ: Taï ôn Chuùa.

 

Second Reading: 1 Corinthians 12:31-13:8a

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians.

Brothers and sisters:

Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way. If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal. And if I have the gift of prophecy and comprehend all mysteries and all knowledge; if I have all faith so as to move mountains, but do not have love, I am nothing. If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast but do not have love, I gain nothing.

Love is patient, love is kind. It is not jealous, is not pompous, it is not inflated, it is not rude, it does not seek its own interests, it is not quick-tempered, it does not brood over injury, it does not rejoice but rejoices with the truth. It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Love never fails.

The word of the Lord.

Response: Thanks be to God.

 

Alleluia Jo 4: 8.11

Alleluia! Alleluia!

Thieân Chuùa laø Tình Yeâu, chuùng ta haõy yeâu thöông nhau, nhö Thieân Chuùa ñaõ yeâu thöông chuùng ta.

Alleluia!

 

Hoaëc ñoïc: 1Jo 4:12

Alleluia! Alleluia!

Neáu chuùng ta yeâu thöông nhau. thì Thieân Chuùa ôû trong chuùng ta, vaø tình yeâu cuûa Ngöôøi nôi chuùng ta ñaõ ñöôïc tuyeät haûo.

Alleluia!

 

Hoaëc ñoïc: 1Jo 4:16

Alleluia! Alleluia!

Ai ôû trong tình yeâu, thì ôû trong Thieân Chuùa, vaø Thieân Chuùa ôû trong ngöôøi aáy.

Alleluia!

 

Phuùc AÂm: Jn 15:9-12

Baøi trích Phuùc AÂm theo thaùnh Gioan.

Khi aáy Chuùa Gieâsu noùi vôùi caùc moân ñeä: "Nhö Cha Thaày yeâu Thaày theá naøo, Thaày cuõng yeâu caùc con nhö vaäy. Caùc con haõy ôû trong tình yeâu cuûa Thaày. Neáu caùc con giöõ giôùi raên cuûa Thaày, caùc con ôû trong tình yeâu Thaày. Cuõng nhö Thaày ñaõ giöõ caùc giôùi raên cuûa Cha Thaày, neân Thaày ôû trong tình yeâu cuûa Ngöôøi.

Thaày noùi ñieàu naøy vôùi caùc con, ñeå caùc con ñöôïc söï vui möøng cuûa Thaày, vaø ñeå söï vui möøng caùc con ñöôïc troïn veïn. Ñaây laø giôùi raên cuûa Thaày: caùc con haõy yeâu nhau nhö Thaày ñaõ yeâu caùc con".

Ñoù laø Lôøi Chuùa.

Cñ: Laïy Chuùa Kitoâ, ngôïi khen Chuùa.

 

Hoaëc ñoïc: Jn 15:12-17

Baøi trích Phuùc AÂm theo thaùnh Gioan.

Khi aáy, Chuùa Gieâsu phaùn cuøng caùc moân ñeä raèng: "Ñaây laø giôùi raên Thaày: Caùc con haõy meán thöông nhau, nhö Thaày ñaõ meán thöông caùc con. Khoâng coù tình yeâu naøo cao quí hôn moái tình cuûa ngöôøi thí maïng soáng vì baïn höõu. Caùc con laø baïn höõu cuûa Thaày, neáu caùc con thöïc thi nhöõng ñieàu Thaày daïy caùc con. Thaày khoâng coøn goïi caùc con laø toâi tôù, vì toâi tôù khoâng bieát vieäc chuû noù laøm. Nhöng Thaày goïi caùc con laø baïn höõu, vì taát caû nhöõng gì Thaày ñaõ nghe bieát bôûi Cha Thaày, thì Thaày ñaõ toû cho caùc con hay. Khoâng phaûi caùc con ñaõ choïn Thaày, nhöng chính Thaày ñaõ choïn caùc con, vaø ñaët caùc con leân, ñeå caùc con ra ñi, caùc con thaâu hoaïch keát quaû. Vaø keát quaû caùc con toàn taïi, ñeå baát cöù ñieàu gì caùc con nhaân danh Thaày maø xin vôùi Chuùa Cha, thì Ngöôøi seõ ban cho caùc con. Thaày truyeàn daïy caùc con nhöõng ñieàu, ñeå caùc con meán thöông nhau".

Ñoù laø Lôøi Chuùa.

Cñ: Laïy Chuùa Kitoâ, ngôïi khen Chuùa.

 

Alleluia

Alleluia! Alleluia!

I give you a new commandment, says the Lord, love one another as I have loved you.

Alleluia!

 

Gospel: John 15:9-12

+ A reading from the holy Gospel according to John.

Jesus said to his disciples:

"As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love. If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love.

"I have told you this so that my joy might be in you and your joy might be complete. This is my commandment: love one another as I love you."

The Gospel of the Lord.

Response: Praise to you Lord Jesus Christ.

 

Nghi Thöùc Hoân Phoái

 

Chuû teá: Caùc con thaân meán, caùc con ñeán nhaø thôø ñeå tình yeâu caùc con ñöôïc Thieân Chuùa ñoùng aán tröôùc maët ñaïi dieän Hoäi Thaùnh vaø coäng ñoàng daân Chuùa. Thöïc vaäy, Chuùa Kitoâ roäng raõi chuùc phuùc cho tình yeâu naøy, vaø Chuùa duøng bí tích ñaëc bieät laøm cho caùc con ñöôïc phong phuù vaø kieân cöôøng, ñeå caùc con luoân luoân trung tín vôùi nhau, vaø ñaûm nhaän nhöõng traùch nhieäm cuûa hoân nhaân, cuõng nhö chính Ngöôøi ñaõ duøng pheùp Thaùnh Taåy ñeå thaùnh hieán caùc con. Bôûi ñoù tröôùc maët Hoäi Thaùnh, cha hoûi yù kieán caùc con:

Chuû teá: T... vaø T..., caùc con coù töï do vaø thöïc loøng ñeán ñaây, chöù khoâng bò eùp buoäc ñeå keát hoân vôùi nhau khoâng?

Daâu & Reå: Thöa coù.

Chuû teá: Khi choïn ñôøi soáng hoân nhaân, caùc con coù saün saøng yeâu thöông vaø toân troïng nhau suoát ñôøi khoâng?

Daâu vaø Reå: Thöa coù.

Chuû teá: Caùc con coù saün saøng yeâu thöông ñoùn nhaän con caùi maø Thieân Chuùa seõ ban, vaø giaùo duïc chuùng theo luaät Chuùa Kitoâ vaø Hoäi Thaùnh khoâng?

Daâu vaø Reå: Thöa coù.

 

Tuyeân Höùa

Chuû teá: Vaäy bôûi caùc con ñaõ quyeát ñònh keát hoân vôùi nhau, caùc con haõy caàm tay nhau, vaø noùi leân söï öng thuaän cuûa caùc con tröôùc maët Thieân Chuùa vaø Hoäi Thaùnh Ngöôøi.

 

Reå: Anh... nhaän em... laøm vôï, vaø höùa seõ giöõ loøng chung thuûy vôùi em, khi thònh vöôïng cuõng nhö luùc gian nan, khi beänh hoaïn cuõng nhö luùc maïnh khoûe, ñeå yeâu thöông vaø toân troïng em moãi ngaøy suoát ñôøi anh.

Daâu: Em... nhaän anh... laøm choàng, vaø höùa seõ giöõ loøng chung thuûy vôùi anh, khi thònh vöôïng cuõng nhö luùc gian nan, khi beänh hoaïn cuõng nhö luùc maïnh khoûe, ñeå yeâu thöông vaø toân troïng anh moãi ngaøy suoát ñôøi em.

 

Chuû teá: Xin Thieân Chuùa ñoaùi thöông xaùc nhaän söï öng thuaän maø chuùng con ñaõ toû baøy tröôùc Hoäi Thaùnh, vaø xin ñoaùi thöông ñoå traøn ôn phuùc cho chuùng con. Söï gì Thieân Chuùa ñaõ lieân keát, loaøi ngöôøi khoâng ñöôïc phaân ly.

Coäng ñoaøn: Amen.

 

Laøm Pheùp vaø Trao Nhaãn

Chuû teá: Xin Thieân Chuùa chuùc phuùc X cho nhöõng chieác nhaãn naøy, maø hai ngöôøi trao cho nhau ñeå laøm baèng chöùng tình yeâu vaø trung thaønh vôùi nhau.

 

Reå: T... em haõy nhaän chieác nhaãn naøy ñeå laøm baèng chöùng tình yeâu vaø trung thaønh cuûa anh, Nhaân danh Cha, vaø Con vaø Thaùnh Thaàn.

Daâu: T... anh haõy nhaän chieác nhaãn naøy ñeå laøm baèng chöùng tình yeâu vaø trung thaønh cuûa em, Nhaân danh Cha, vaø Con vaø Thaùnh Thaàn.

 

Rite of Marriage

 

My dear friends, you have come together in this church so that the Lord may seal and strengthen you love in the presence of the Church's minister and this community.

Christ abundantly blesses this love. He has already consecrated you in baptism and now he enriches and strengthens you by a special sacrament so that you may assume the duties of marriage in mutual and lasting fidelity. And so, in the presence of the Church, I ask you to state your intentions.

 

- N... and N..., have you come here freely and without reservation to give yourselves to each other in marriage?

- Will you love and honor each other as man and wife for the rest of your lives?

- Will you accept children lovingly from God and bring them up according to the law of Christ and his Church?

 

Exchange of Vows

Since it is your intention to enter into marriage, join your hands, and declare your consent before God and his Church.

 

Groom: N..., take you N..., to be my wife. I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health, I will love you and honor you all the days of my life.

Bride: N..., take you N..., to be my husband. I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health, I will love you and honor you all the days of my life.

 

Reception of Consent

You have declared your consent before the Church. May the Lord in His goodness strengthen your consent and fill you both with his blessings.

What God has joined, men must not divide.

Response: Amen.

 

Blessing and Exchange of Rings

Lord, bless these rings which we bless X in your name Grant that those who wear them may always have deep faith in each other.

May they do your will and always live together in peace, good will, and love. We ask this through Christ our Lord. Amen.

 

Groom: N..., take this ring as a sign of my love and fidelity. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

Bride: N..., take this ring as a sign of my love and fidelity. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

 

A circle is the symbol of wholeness, perfection, and unity. Like circles, their rings have no beginning and no end. They are tokens of the growing relationship that N... and N... have come here to celebrate and confirm.

 

Lighting of Unity Candle

N... and N... are going to light their Unity Candle, a symbol of their relationship and love. The candles from which they light have been lit by their parents to represent their lives to this moment.

The Lights, representing the faith, wisdom, and love they have received from their parents, are distinct, each burning alone. N... and N... will light the center candle to symbolize the union of their lives. As this one light bums undivided, so shall their love be one.

May the radiance of this one light be a testimony of their unity. May these candles bum brightly as symbols of their commitment to each other, and as a tribute to their parents' everlasting love for them.

 

Lôøi Nguyeän Giaùo Daân

Chuû teá: Anh chò em thaân meán, töø ñaàu leã tôùi giôø, chuùng ta ñaõ ñöôïc nghe Chuùa noùi vôùi chuùng ta qua caùc baøi ñoïc Thaùnh Kinh. Baây giôø chuùng ta haõy xin Ngaøi nghe lôøi caàu nguyeän cuûa chuùng ta daâng leân Ngaøi.

- Chuùng con caàu xin cho Ñöùc Thaùnh Cha, caùc Giaùm Muïc vaø caùc Linh Muïc khaép theá giôùi, haàu caùc ngaøi bieát höôùng daãn chuùng con luoân vöõng tin vaøo Chuùa, vaø bieát soáng thöông yeâu nhau. Chuùng con caàu xin Chuùa.

Coäng ñoaøn: Xin Chuùa nhaäm lôøi chuùng con.

- Laïy Chuùa laø suoái nguoàn Tình Yeâu, xin ban cho anh T... vaø chò T... vöøa öôùc theà vôùi nhau, ñöôïc muoân phöôùc laønh cuûa Chuùa, ñöôïc maõi maõi yeâu thöông nhau, vaø bieát xaây döïng gia ñình theo göông saùng Thaùnh Gia, cuøng kieân trì vöôït qua moïi thaêng traàm trong ñôøi soáng löùa ñoâi. Chuùng con caàu xin Chuùa.

Coäng ñoaøn: Xin Chuùa nhaäm lôøi chuùng con.

- Chuùng ta xin Chuùa traû coâng boäi haäu cho Cha Chuû Teá vaø caùc Cha ñoàng teá, cho cha meï hai beân, cho caùc anh chò em, hoï haøng baïn höõu, vaø moïi ngöôøi hieän dieän nôi ñaây, vì tình yeâu thöông vaø söï giuùp ñôõ cao quí cuûa moïi ngöôøi ñaõ daønh cho ñoâi taân hoân. Chuùng con caàu xin Chuùa.

Coäng ñoaøn: Xin Chuùa nhaäm lôøi chuùng con.

- Chuùng con cuõng caàu xin Chuùa thöông ñeán oâng baø toå tieân noäi ngoaïi vaø thaân baèng quyeán thuoäc cuûa chuùng con ñaõ lìa khoûi coõi ñôøi naøy ñöôïc höôûng haïnh phuùc baát dieät trong nöôùc Chuùa. Chuùng con caàu xin Chuùa.

Coäng ñoaøn: Xin Chuùa nhaäm lôøi chuùng con.

Chuû teá: Laïy Cha chí nhaân, nhôø Chuùa Thaùnh Thaàn, Chuùa ñaõ ñoå vaøo loøng chuùng con ôn tình yeâu. Xin Chuùa roäng ban thaät nhieàu ôn tình yeâu naøy cho ñoâi taân hoân, cho gia ñình hoï, vaø cho moïi ngöôøi chuùng con. Chuùng con nguyeän xin nhôø Ñöùc Kitoâ Chuùa chuùng con.

Coäng ñoaøn: Amen.

 

Prayer of the Faithful

Priest: Now that we have heard God's word in the Bible and experienced the Lord's presence in this exchange of vows, let us present these prayerful petitions for people in the world today.

- For our Holy Father on earth, the Pope, all the bishops and the clergy everywhere that they may lead us to deeper faith in God and a stronger love for others, let us pray to the Lord.

Response: Lord hear our prayer.

- For married persons that they may continue to give, be able to forgive and find happiness deepen with the passing of each day, let us pray to the Lord.

Response: Lord hear our prayer.

- For T... and T..., now beginning their life together, that they may have divine assistance at every moment, the constant support of friends, the rich blessing of children, a warm love reaching out to others, and good health until a ripe old age, let us pray to the Lord.

Response: Lord hear our prayer.

- For those who are sick, lonely, discouraged, or oppressed that they may be strengthened by God's help and aided by their friends, let us pray to the Lord.

Response: Lord hear our prayer.

- For those who have died, the relatives and friends of T... and T... and of all present for this wedding, that they may enjoy perfect happiness and total fulfillment in eternal life, let us pray to the Lord.

Response: Lord hear our prayer.

 

Lôøi nguyeän tieán leã

Laïy Chuùa, xin chaáp nhaän cuûa leã chuùng con daâng ñeå caàu cho anh (oâng) T.... vaø chò (baø) T.... vöøa thaønh hoân theo luaät Hoäi Thaùnh. Moái duyeân naøy Chuùa ñaõ se ñònh, xin cuõng an baøi cho hoï ñöôïc traêm naêm haïnh phuùc. Chuùng con caàu xin...

 

Lôøi tieàn tuïng

Laïy Chuùa, laø Cha chí thaùnh laø Thieân Chuùa toaøn naêng haèng höõu, chuùng con taï ôn Chuùa moïi nôi moïi luùc, thaät laø chính ñaùng, phaûi ñaïo vaø sinh ôn cöùu ñoä cho chuùng con. Chuùa ñaõ muoán keát hôïp hai ngöôøi nam nöõ baèng hoân öôùc ñeå hoï suoát ñôøi gaén boù yeâu thöông vaø soáng hoaø thuaän trong tình nghóa vôï choàng, ñeå nhôø cuoäc hoân nhaân thaùnh thieän con caùi Chuùa ngaøy theâm ñoâng ñaûo. Thaät vaäy, nhôø Chuùa döï lieäu vaø ban ôn, Chuùa ñaõ laøm neân hai ñieàu kyø dieäu: laø cho ñoâi baïn sinh con caùi ñeå traàn gian ñöôïc taêng veû huy hoaøng vaø cho con caùi hoï ñöôïc taùi sinh ñeå Giaùo Hoäi caøng theâm phaùt trieån, nhôø Ñöùc Kitoâ Chuùa chuùng con. Nhôø Ngöôøi, hieäp vôùi toaøn theå Thieân thaàn vaø caùc thaùnh, chuùng con khoâng ngöøng haùt baøi ca chuùc tuïng Chuùa vaø tung hoâ raèng:

Thaùnh! Thaùnh! Thaùnh!...

 

Prayer over the Gifts

Lord,

Accept our offering for this newly married couple, N... and N...

By your love and providence you have brought them together; now bless them all the days of their married life. (we ask this) through Christ our Lord.

 

Preface

Priest: The Lord be with you.

All: And also with you.

Priest: Lift up your hearts.

All: We lift them up to the Lord.

Priest: Let us give thanks to the Lord our God.

All: It is right to give him thanks and praise.

 

Priest: Father, all-power full and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks. By this sacrament your grace unites man and woman in an unbreakable bond of love and peace.

You have designed the chaste love of husband and wife for the increase both of the human family and of your own family born in baptism.

You are the loving Father of the world of nature; you are the loving Father of the new creation of grace. In Christian marriage you bring together the two orders of creation: nature's gift of children enriches the world, and your grace enriches also your Church.

Through Christ the choirs of angels and all the saints praise and worship your glory. May our voices blend with theirs as we joint in their unending hymn:

Holy! Holy! Holy!...

 

Caàu nguyeän cho ñoâi taân hoân

Sau kinh laïy Cha, chuû teá boû kinh “laïy Chuùa, xin cöùu chuùng con” ñöùng quay maët veà phía ñoâi taân hoân vaø ñoïc lôøi caàu nguyeän cho hoï. Trong lôøi môøi goïi, neáu moät trong hai hoaëc caû ñoâi taân hoân khoâng röôùc leã thì boû caâu trong ngoaëc. Trong lôøi caàu nguyeän, coù theå tuyø nghi boû hai trong ba ñoaïn “laïy Thieân Chuùa toaøn naêng. Laïy Chuùa, Chuùa duøng bí tích cao troïng. Laïy Chuùa, Chuùa ñaõ phoái hôïp.” Chæ caàn giöõ laïi ñoaïn thích hôïp vôùi baøi ñoïc trong leã. Trong ñoaïn cuoái cuøng cuûa lôøi nguyeän naøy, cuõng coù theå boû nhöõng chöõ trong ngoaëc, tuøy hoaøn caûnh cuûa ñoâi taân hoân, thí duï ñoâi taân hoân ñaõ lôùn tuoåi.

Chuû teá ñöùng chaép tay noùi:

Anh chò em thaân meán, chuùng ta haõy daâng leân Cha treân trôøi lôøi caàu khaån thieát tha, xin Ngöôøi tuoân ñoå muoân phuùc laønh cho anh chò (oâng baø) T... vaø T... vöøa thaønh hoân vôùi nhau theo nghi thöùc Kitoâ giaùo. Ngöôøi ñaõ lieân keát hoï baèng giao öôùc thaùnh (vaø baèng bí tích Mình vaø Maùu Ñöùc Kitoâ), xin Ngöôøi cuõng cho hoï bieát troïn ñôøi yeâu thöông nhau.

 

Moïi ngöôøi thinh laëng caàu nguyeän trong giaây laùt, roài chuû teá giang tay ñoïc tieáp:

* - Laïy Cha laø Thieân Chuùa toaøn naêng, Cha ñaõ taïo döïng muoân loaøi töø hö voâ, vaø an baøi moïi söï trong trôøi ñaát ngay töø thuôû ban ñaàu. Khi döïng neân con ngöôøi gioáng hình aûnh Cha, Cha ñaõ ñaët ngöôøi nöõ laøm trôï taù baát khaû phaân ly cuûa ngöôøi nam, vì vaäy, hoï khoâng coøn laø hai, nhöng chæ laø moät xöông moät thòt. Nhö theá, Cha daïy chuùng con raèng: söï gì Cha ñaõ phoái hôïp neân moät, loaøi ngöôøi khoâng bao giôø ñöôïc pheùp phaân ly.

* - Laïy Cha, Cha duøng bí tích cao troïng thaùnh hoaù tình nghóa vôï choàng, ñeå hoân nhaân töôïng tröng cho söï keát hôïp nhieäm maàu giöõa Ñöùc Kitoâ vaø Hoäi Thaùnh.

* - Laïy Cha, Cha ñaõ phoái hôïp ngöôøi nöõ vôùi ngöôøi nam vaø töø nguyeân thuûy ñaõ chuùc phuùc cho xaõ hoäi hoï gaày döïng neân ñöôïc sinh soâi naûy nôû. Lôøi chuùc phuùc naøy, duø nguyeân toäi hay ñaïi hoàng thuûy cuõng khoâng xoùa boû ñöôïc.

Xin gheù maét nhaân töø nhìn ñeán chò (baø) T... vöøa thaønh hoân vôùi anh (oâng) T... vaø ñang caàu mong ñöôïc Cha ban ôn phuùc. Xin cho chò (baø) ñöôïc ñaày loøng yeâu thöông, bieát aên ôû thuaän hoaø, luoân noi göông caùc thaùnh nöõ ñaõ ñöôïc taùn döông trong saùch thaùnh.

Xin cho anh (oâng) T... bieát troïn nieàm tin töôûng ôû chò (baø) T... nhìn nhaän chò (baø) laø ngöôøi baïn bình ñaúng, vaø cuõng ñöôïc thöøa höôûng söï soáng laø hoàng aân Chuùa ban. Xin cho anh (oâng) bieát luoân luoân kính troïng vaø yeâu thöông chò (baø) nhö Ñöùc Kitoâ yeâu thöông Hoäi Thaùnh.

Vaäy giôø ñaây, laïy Cha, xin cho ñoâi taân hoân naøy ñöôïc kieân trì giöõ vöõng ñöùc tin, vaø thieát tha yeâu meán luaät Cha; ñöôïc troïn tình chung thuyû vôùi nhau ñeå neâu göông moät ñôøi soáng thaùnh thieän. Xin ban cho hoï ñöôïc söùc maïnh cuûa Tin Möøng, ñeå hoï trôû neân nhöõng nhaân chöùng ñích thöïc cuûa Chuùa Kitoâ tröôùc maët moïi ngöôøi. (xin cho hoï ñoâng con nhieàu chau, ñöôïc trôû neân cha meï maãu möïc khoân ngoan). Vaø khi ñaõ traûi qua tuoåi thoï an nhaøn, hoï ñöôïc veà thieân quoác, cuøng caùc thaùnh höôûng phuùc tröôøng sinh. Chuùng con caàu xin...

 

Nuptial Blessing

My dear friends, let us turn to the Lord and pray that he will bless with his grace this woman (N...) now married in Christ to this man (N...) and that he will unite in love the couple he has joined in this holy bond.

Father, by your power you have made everything out of nothing.

In the beginning you created the universe and made mankind in your own likeness. You gave man the constant help of woman so that man and woman should no longer be two, but one flesh, and you teach us that what you have united may never divided.

Father, you have made the union of man and wife so holy a mystery that is symbolizes the marriage of Christ and his Church.

 

Father, by your plan man and woman are united, and married life has been established as the one blessing that was not forfeited by original sin or washed away in the flood.

Look with love upon this woman, your daughter, now joined to her husband in marriage. She asks your blessing. Give her the grace of love and peace. May she always follow the example of the holy women whose praises are sung in the scriptures.

 

May her husband put his trust in her and recognize that she is his equal and the heir with him to the life of grace. May he always honor her and love her as Christ loves his bride, the Church.

Father, keep them always true to your commandments. Keep them faithful in marriage and let them be living examples of Christian life.

Give them the strength which comes from the gospel so that they may be witnesses of Christ to others. (Bless them with children and help them to be good parents. May they live to see their children's children.)

And, after a happy old age, grant them fuilness of life with the saints in the kingdom of heaven.

(We ask this) through Christ our Lord.

All: Amen.

 

Lôøi nguyeän hieäp leã

Laïy Chuùa, Chuùa ñaõ an baøi cho hai anh chò (oâng baø) T... vaø T... keát duyeân vôùi nhau vaø ñaõ duøng bí tích hoân nhaân maø thaùnh hoaù moái tình cuûa hoï. (Chuùa laïi coøn cho hoï ñoàng baøn cuøng aên moät baùnh, uoáng chung moät cheùn). Giôø ñaây, vì leã teá naøy, xin Chuùa ban doài daøo aân suûng, ñeå hoï soáng hoaø thuaän trong cuøng moät tình baùc aùi. Chuùng con caàu xin...

 

Prayer after Communion

Lord, in your love you have given us this eucharist to unite us with one another and with you. As you have made N... and N... one in this sacrament of marriage (and in the sharing of the one bread and the one cup), so now make them one in love for each other.

(We ask this) through Christ our Lord.

All: Amen.

 

Lôøi chuùc laønh cuoái leã

Xin Thieân Chuùa laø Cha haèng höõu gìn giöõ anh chò (oâng baø) luoân hoaø thuaän yeâu thöông nhau. Xin Ñöùc Kitoâ ban cho anh chò (oâng baø) ñöôïc bình an vaø cho gia ñình haèng yeân vui ñaàm aám.

Ñ. A-men.

Chuùc anh chò (oâng baø) (ñöôïc hoàng phuùc coù con noái doõi toâng ñöôøng), ñöôïc baïn höõu meán thöông giuùp ñôõ, vaø soáng hoaø hôïp vôùi moïi ngöôøi.

Ñ. A-men.

Chuùc anh chò (oâng baø) trôû thaønh nhaân chöùng tình yeâu cuûa Thieân Chuùa giöõa theá gian: luoân roäng loøng ñoùn tieáp ngöôøi khoå ñau ngheøo ñoùi, ñeå ngaøy sau chính hoï seõ ñeàn ôn vaø môøi ñoùn anh chò (oâng baø) vaøo nhaø Cha treân trôøi.

Ñ. A-men.

Vaø xin Thieân Chuùa toaøn naêng laø Cha, vaø Con X vaø Thaùnh Thaàn ban phuùc laønh cho anh chò em.

Ñ. A-men.

 

Final Blessing

God the eternal Father keep you in love with each other, so that the peace of Christ may stay with you and be always in your home.

All: Amen.

May (your children bless you.) your friends console you and all men live in peace with you.

All: Amen.

May you always bear witness to the love of God in this world so that the afflicted and the needy will find in you generous friends, and welcome you into the joys of heaven.

All: Amen.

And may almighty God bless you all, the Father, and the Son, X and the Holy Spirit.

All: Amen.

 

 

 


Back to Vietnamese Missionaries in Asia Home Page