Bản Dịch
"Giáo lý chung" tại Hoa lục
bỏ qua một đoạn về chủ nghĩa cọng sản
và chủ nghĩa vô thần

Prepared for internet by Msgr Peter Nguyen Van Tai
Radio Veritas Asia, Philippines

Bản Dịch "Giáo lý chung" tại Hoa lục bỏ qua một đoạn về chủ nghĩa cọng sản và chủ nghĩa vô thần.

Tin HỒNG KÔNG (UCAN) -- Cuốn "Giáo lý chung của Giáo hội Công giáo" bằng tiếng Hoa được một nhà xuất bản Công giáo tại Hoa lục phát hành và lưu hành toàn quốc, đã bỏ qua một câu mang nội dung bác bỏ chủ nghĩa vô thần và có vẻ như phê phán chủ nghĩa cộng sản. Do bởi đoạn "có vấn đề" này ở mục 2425 của cuốn giáo lý chung đã được Tòa Thánh chuẩn y năm 1994 mà trong hơn một năm Nhà xuất bản Ðức Tin tại tỉnh Hà Bắc đã không thể xin được giấy phép in ấn của chính phủ theo luật xuất bản tại Trung Quốc. Tập thứ ba của sách giáo lý chung do Nhà xuất bản Ðức Tin phát hành tháng 8-1999, có hai hàng bỏ trống. Hai hàng này nằm trong mục "Học thuyết xã hội của Giáo hội" khi bàn về Ðiều răn thứ bảy: "Chớ lấy của người."

Một linh mục tại Hà Bắc, xin giấu tên, đã nói với UCA News ngày 13-10-1999: "Việc bỏ các từ này không phải là vấn đề (lớn), vì bản dịch được biên tập chỉ để sử dụng trong hoàn cảnh đặc biệt của Trung Quốc. Nếu có các từ ấy, Giáo hội đã không thể in được sách giáo lý tại Trung Quốc và Giáo hội cũng không thể tồn tại, bởi vì những từ ấy mang nội dung chống cộng." Hai câu đầu của mục số 2425 của sách giáo lý chung là: "Giáo hội phi bác các ý thức hệ chuyên chế và vô thần đang hoạt động dưới hình thức 'chủ nghĩa cộng sản' hoặc 'chủ nghĩa xã hội'. Mặt khác, Giáo hội cũng phi bác chủ nghĩa cá nhân và coi luật thị trường là qui luật tối thượng trên lao động của con người, trong cách thực hành của 'chủ nghĩa tư bản'." Còn văn bản của Nhà xuất bản Ðức Tin đọc là: "Giáo hội .... phi bác chủ nghĩa cá nhân và coi luật thị trường là qui luật tối thượng trên lao động của con người, trong cách thực hành của 'chủ nghĩa tư bản'."

Vị linh mục ở Hà Bắc cho biết thêm bản dịch tiếng Hoa của cuốn giáo lý chung được Tòa Thánh phê chuẩn năm 1996, đã phải in thành bốn tập (trong một bộ), vì nhà xuất bản không đủ tiền và nhân lực để in cả cuốn một lần. Bốn phần của sách giáo lý là: Tuyên xưng đức tin, Các bí tích, Ðời sống đức tin trong Ðức Kitô, kinh nghiệm Kitô giáo. Bản dịch tiếng Hoa cũng duy trì trình tự này. Tuy nhiên, các tập một, hai và bốn được xuất bản trong năm 1997 và 1998, trong khi tập thứ ba được xuất bản tháng 8-1999 và lưu hành từ tháng 9-1999. Linh mục trên nhận định: "Việc dàn trang cho tập thứ ba đã làm xong từ năm ngoái. Vì chúng tôi chưa có giấy phép, chúng tôi phải ngừng in tập thứ ba và đã in tập thứ tư trước." Ngài nói tiếp: "Giáo hội hoàn vũ nhấn mạnh việc giữ nguyên các từ ngữ có vấn đề, nhưng chính quyền Trung Quốc từ chối cấp giấy phép. Sau nhiều lần thương lượng, Nhà xuất bản Ðức Tin đồng ý in sách với hai dòng bỏ trống, và giấy phép đã được cấp.

Một linh mục Hồng Kông, một quan sát viên về Giáo hội tại Hoa lục, nói với UCA News rằng việc bỏ hai câu ấy không phải là vấn đề lớn xét theo thực tế tại Trung Quốc. Câu này không ảnh hưởng đến sự toàn vẹn của cuốn sách. Nhà xuất bản Ðức Tin, do Ủy ban các vấn đề của Giáo hội Công giáo tỉnh Hà Bắc điều hành, xuất bản tờ "Ðức Tin" hai tuần một lần, được lưu hành toàn quốc với số lượng hàng chục ngàn bản mỗi lần.


Back to Radio Veritas Asia Home Page