Ủy Ban Phụng Tự Việt Nam
duyệt lại các nghi thức Bí Tích
và cách phiên dịch các tên riêng
trong Kinh Thánh

Prepared for internet by Msgr. Peter Nguyen Van Tai
Radio Veritas Asia, Philippines

Ủy Ban Phụng Tự Việt Nam duyệt lại các nghi thức Bí Tích và cách phiên dịch các tên riêng trong Kinh Thánh.

 Tin từ Thành phố Sài Gòn, Việt Nam (UCAN) -- Ủy ban Phụng tựï của Hội đồng Giám mục Việt Nam đã quyết định duyệt lại các nghi thức bí tích và sách các bài đọc, và thống nhất các phiên dịch các tên riêng trong Kinh Thánh bằng tiếng Việt. Ðức Tổng Giám mục giáo phận thành phố Sài Gòn Gioan Baotixita Phạm Minh Mẫn, chủ tịch ủy ban, đã chủ trì hội nghị ngày 21-9-2000 nhằm điểm lại công việc của năm nhóm làm việc giúp cho ủy ban. Các nhóm chịu trách nhiệm xuất bản các tài liệu phụng vụ kể cả duyệt lại các bản dịch tiếng Việt của tài liệu phụng vụ, hướng dẫn các sinh hoạt phụng vụ, nghiên cứu hội nhập đức tin vào nền văn hóa và tổ chức mừng Năm Thánh 2000. Tham dự hội nghị có Ðức Giám mục giáo phận Nha Trang Phaolô Nguyễn Văn Hòa, Ðức Giám mục giáo phận Phú Cường Phêrô Trần Ðình Tứ, Ðức Giám mục giáo phận Mỹ Tho Phaolô Bùi Văn Ðọc, và 19 linh mục là các thành viên của ủy ban cũng như chịu trách nhiệm về phụng tự của chín giáo phận. Tại hội nghị, nhóm công tác chịu trách nhiệm duyệt lại các tài liệu của Giáo hội đã được giao nhiệm vụ duyệt lại các nghi thức rửa tội và thêm sức cũng như sách các bài đọc. Họ cũng được giao nhiệm vụ đưa ra một phương thức phiên dịch tiếng Việt các tên riêng trong Kinh Thánh.

 Nhóm làm việc này bao gồm một số thành viên của Nhóm Phiên dịch các Giờ kinh Phụng vụ. Họ đã làm việc chung với nhau trong hơn 25 năm qua để cho ra bản dịch Kinh Thánh mới sang tiếng Việt hiện được sử dụng rộng rãi trong Giáo hội địa phương. Tuy nhiên, ủy ban cũng cho biết Hội đồng Giám mục Việt Nam vẫn chưa chuẩn y việc sử dụng các bài đọc dùng trong thánh lễ do nhóm này thực hiện. Ủy ban cũng quyết định dịch "Chỉ thị chung về Sách lễ" sang tiếng Việt đã được Bộ Phụng tự và Kỷ luật Bí tích của Tòa Thánh Vatican phát hành. Linh mục chánh xứ Tân Sa Châu Giuse Nguyễn Hữu Triết, trưởng nhóm làm việc chịu trách nhiệm về phụng vụ, nói rằng "nhu cầu cấp bách" là cần thống nhất các bản văn bằng tiếng Việt dùng cho các nghi thức Giáo hội, sách các bài đọc và những quy định cử hành phụng vụ ở tất cả các giáo phận.

 Nhóm hội nhập đức tin vào nền văn hóa, do Ðức Giám mục Tứ đứng đầu, cho biết chưa có tiến bộ đáng kể nào trong công việc của nhóm. Linh mục Giuse Vũ Duy Thống, trưởng nhóm tổ chức Năm Thánh 2000, đề nghị ủy ban ấn định ngày bế mạc Năm Thánh tại Việt Nam. Ngài nói rằng ngày này nên được ấn định trước ngày Tòa Thánh chính thức bế mạc Năm Thánh vào ngày 6-1-2001. Ủy ban cũng quyết định mời thêm người để giúp đẩy nhanh công việc của ủy ban. Linh mục dòng Ðaminh Hoàng Ðắc Ánh, tổng thư ký ủy ban, nói: "Cần đặc biệt trẻ hóa nhân sự của ủy ban để những thành viên trẻ hơn sẽ có cơ hội làm quen với công việc của ủy ban, và điều quan trọng hơn là họ sẽ tiếp tục công việc của ủy ban về lâu dài."
 
 


Back to Radio Veritas Asia Home Page